Sanakirja
Tekoälykääntäjä
KieliKäännökset
bulgariaбеля (belja)
espanjamaldad, daño, picardía, travieso, revoltoso, travesura, diablura, cagada
hollantiapenstreken, voer
italiadanno, malanno, bravata, birboneria, malandrino, birbone, indisponente, vessatorio, marachella, birichineria, malestro, canagliata
japani悪戯っ子 (itazurakko), 悪戯 (akugi or itazura / itazura), 茶目 (chame), ちゃめ (chiャme / chame), いたずら (itazura), あくぎ (akugi)
kreikkaδιαβολιά (diavoliá), άτακτος (átaktos), σκανδαλιάρης (skandaliáris), αταξία (ataxía)
portugalidano, travesso, travessura, capetagem, diabrura
puolaszkoda, niegodziwość
ranskabêtise, polissonnerie, espiègle, espièglerie, dégât, sottise, grabuge, malice, mal, diablerie
ruotsirackartyg, ofog, hyss, bus, odåga, buse, busfrö, bråkstake, bråkmakare
saksaStörenfried, Unfug, Unheil
suomiilkamointi, kujeilu, ilkivalta, jäynä, pahanteko, kiusanteko, koiruus, rötös
tšekkiškoda, spoušť, rošťárna, vandal, darebák, rošťák, darebáctví
unkaribaj, bajkeverő
venäjäзло (zlo), вред (vred), озорник (ozornik), шалун (šalun), проказник (prokaznik), шалость (šalost), озорство (ozorstvo), шкода (škoda), проказа (prokaza), беда (beda)

Määritelmät

Substantiivi

  1. (uncountable) Conduct that playfully causes petty annoyance.
  2. (countable) A playfully annoying action.
  3. (collective) A group or a pack of rats.
  4. (archaic) Harm or injury:
  5. (uncountable) Harm or trouble caused by an agent or brought about by a particular cause.
  6. (countable) An injury or an instance of harm or trouble caused by a person or other agent or cause.
  7. (law) A criminal offence defined in various ways in various jurisdictions, sometimes including causing damage to another's property.
  8. (archaic, countable) A cause or agent of annoyance, harm or injury, especially a person who causes mischief.
  9. (euphemistic) The Devil; used as an expletive.
  10. (Australia) Casual and/or flirtatious sexual acts.

Verbi

  1. (transitive, obsolete) To do a mischief to; to harm.
  2. (transitive, obsolete) To slander.

Esimerkit

  • Don’t get into mischief.
  • Ne fais pas de bêtise.
  • It was the jackal –Tabaqui, the Dish-licker– and the wolves of India despise Tabaqui because he runs about making mischief, and telling tales, and eating rags and pieces of leather from the village rubbish-heaps. (Rudyard Kipling, The Jungle Book,Mowgli's Brothers)

Taivutusmuodot

Monikkomischiefs