Sanakirja
Tekoälykääntäjä

Ääntäminen

  • Ääntäminen:
    • IPA: /ˈhʌz.bənd/
  • ÄäntäminenUS:
    • IPA: [ˈhʌz.bənd]
  • ÄäntäminenUK:
    • IPA: [ˈhʌz.bənd]

Lyhenteet

KieliKäännökset
bulgariaмъж, съпру́г, съпруг, другар (drugar), човек (čovék)
espanjamarido, esposo, ahorrar, manejar con economía, viejo, hombre
esperantoedzo, edziĉo
hollantiman, echtgenoot, gemaal, waard
italiamarito, dosare, consorte, sposo, coniuge, compagno
japani (otto), 主人 (shujin), 旦那 (danna), ご主人 (go-shujin), 亭主 (teishu), ハズバンド (hazubando), ハズ (hazu), しゅじん (shiュjin / shujin), ごしゅじん (go-shujin / goshiュjin), (taku), だんな (danna), (otoko / ダンスパートナーせんもんのおとこ, dansu pātonā senmon no otoko), (osu), じょうふ (jiョufu / jōfu)
kreikkaάνδρας (ándras), σύζυγος (sýzygos / sizigos), διαχειρίζομαι (diacheirízomai), παντρεμένος (pantreménos)
latinamarītus, vir
latviavīrs, dzīvesbiedrs, vecis
liettuavyras, sutuoktinis, pats, pagalvėlė
norjaektemann, husbond, bevare, gubbe
portugalimarido, esposo, economizar, conservar, poupar
puolamąż, małżonek
ranskaéconomiser, maître de maison, ménager, laboureur, conserver, mari, époux, cultiver, mâle, labourer, marier, régisseur, épouser, intendant, homme
ruotsiman, make, karl
saksaMann, Ehemann, Gemahl, Gatte, Ehegatte
suomimies, aviomies, hoitaa säästäväisesti, säästää, puoliso
tanskamand, ægtemand, spare på, husbond, mage
turkki, korumak, koca, özenle kullanmak, ayvaz
tšekkimuž, manžel, hospodařit
unkariférj, hitves
venäjäмуж (muž), супру́г (suprúg), супруг (suprug), хозяин (hozjain)
viromees, abikaasa, abielumees

Määritelmät

Substantiivi

  1. A man in a marriage or marital relationship, especially in relation to his spouse.
  2. (UK) A manager of property; one who has the care of another's belongings, owndom, or interests; a steward; an economist.
  3. (archaic) A prudent or frugal manager.
  4. (somewhat dated) The master of a house; the head of a family; a householder.
  5. A tiller of the ground; a husbandman.
  6. The male of a pair of animals.
  7. A large cushion with arms meant to support a person in the sitting position; a husband pillow.
  8. (UK dialectal) A polled tree; a pollard.

Verbi

  1. (transitive) To manage or administer carefully and frugally; use to the best advantage; economise.
  2. (transitive) To conserve.
  3. (transitive, obsolete) To till; cultivate; farm; nurture.
  4. (transitive, archaic) To provide with a husband.
  5. (transitive) To engage or act as a husband to; assume the care of or responsibility for; accept as one's own.

Esimerkit

  • a withered tree, through husbands toyle, / Is often seene full freshly to have florisht
  • the painful husband, ploughing up his ground
  • He is the neatest husband for curious ordering his domestick and field accommodations.
  • God knows how little time is left me, and may I be a good husband, to improve the short remnant left me.
  • You should start dating so you can find a suitable husband.
  • The husband and wife are one person in law.
  • A great bargain also had been[...]the arm-chair in which Bunting now sat forward, staring into the dull, small fire. In fact, that arm-chair had been an extravagance of Mrs. Bunting. She had wanted her husband to be comfortable after the day's work was done, and she had paid thirty-seven shillings for the chair.
  • But Sophia's mother was not the woman to brook defiance. After a few moments' vain remonstrance her husband complied. His manner and appearance were suggestive of a satiated sea-lion.
  • While reading her book, Sally leaned back against her husband, wishing it were the human kind.
  • For my means, I'll husband them so well, / They shall go far. — Shakespeare.
  • ...I found pens, ink, and paper, and I husbanded them to the utmost; and I shall show that while my ink lasted, I kept things very exact, but after that was gone I could not, for I could not make any ink by any means that I could devise.
  • Land so trim and rarely husbanded.
  • a withered tree, through husbands toyle, Is often seene full freshly to have florisht […]
  • And for my means, I'll husband them so well, They shall go far.
  • The new generation of satellites used television-type scanning cameras instead of photographic film. One consequence of this was that they could be used almost continuously instead of husbanding their film for coverage of the Soviet Union and its satellites.

Taivutusmuodot

Partisiipin perfektihusbanded
Imperfektihusbanded
Partisiipin preesenshusbanding
Monikkohusbands
Yksikön kolmannen persoonan indikatiivin preesenshusbands