Ääntäminen
AU
Haettu sana löytyi näillä lähdekielillä:
| Kieli | Käännökset |
|---|
| espanja | dar por supuesto, dar por sentado, dar por hecho, menospreciar, dar por descontado |
| hollanti | voor lief nemen |
| italia | dare per scontato |
| japani | 当たり前のことと思う (atarimae-no koto-to omou) |
| norja | ta for gitt |
| portugali | aceitar suposição |
| ranska | considérer comme allant de soi, prendre pour acquis, sous-estimer |
| ruotsi | ta för givet, ta för given, förutsätta |
| saksa | für selbstverständlich halten |
| suomi | pitää itsestään selvänä, pitää selvänä, pitää varmana |
| turkki | doğal karşılamak |
| unkari | készpénznek vesz, természetesnek vesz, magától értetődőnek érez |
| venäjä | принимать без доказательств (prinimat bez dokazatelstv), принимать на веру (prinimat na veru), считать само собой разумеющимся (stšitat samo soboi razumejuštšimsja), воспринимать как должное (vosprinimat kak dolžnoje) |
Määritelmät
Verbi
- (transitive, of a thing) To assume something to be true without verification or proof.
- (transitive, idiomatic, especially of a person) To give little attention to or to underestimate the value of; to fail to appreciate, especially something one has grown heavily accustomed to; not to value or care for appropriately, out of the assumption that the person or thing not valued cannot be lost.
Esimerkit
- Let it be considered a delicate intimation on the part of the historian that he is going back to the town in which Oliver Twist was born; the reader taking it for granted that there are good and substantial reasons for making the journey.
- He had fiercely championed loveless ladies entering frustrated middle age, the married woman whose husband took her for granted and seldom into his arms.
- Il avait farouchement défendu ces femmes privées d'amour qui abordent l'âge mûr, cette femme mariée que son mari sous-estime et enlace rarement.
Taivutusmuodot