La version des Septante. La traduction des Septante.
Non seulement aucun auteur grec d’aucune époque ne manifeste ces deux tendances syntaxiques du Nouveau Testament, mais les Septante eux-mêmes, quelques dizaines d’années avant notre ère, en traduisant (en grec) la Bible hébraïque, tout en préservant un grand nombre de sémitismes, n’ont jamais poussé leur souci du littéral jusqu’à l’aberration dont fait preuve le Nouveau Testament dans son ensemble.